What if love's commitment could reach beyond life itself, weaving a tale both beautiful and haunting? Susu Yun (肃羽云), a Chinese singer celebrated for her distinctive voice and captivating performances within traditional and fantasy-themed music, masterfully explores this ancient folklore in her evocative song, '冥婚' (Ghost Marriage). Prepare to be spellbound by a unique blend of artistry and cultural depth, perfect for deepening your understanding of Chinese language and heritage.
Quick Info
| Song Name | 冥婚 (Ghost Marriage) |
| Artist | Susu Yun |
| Original Singer | Original |
| Release Year | 2021 |
| Duration | 04:22 |
Interactive Lyrics
✨ Lyrical Highlights
十里红妆铺不尽 寒冰覆白雪
Shí lǐ hóngzhuāng pū bù jìn, hánbīng fù báixuě
Ten li of red dowry cannot cover the cold ice covered with white snow.This line masterfully juxtaposes the vibrant imagery of a grand, joyous wedding with the stark, desolate reality of death. It powerfully conveys the song's central tragedy: that even the most elaborate preparations for union cannot overcome the chilling finality of mortality. The beauty lies in this poignant contrast, highlighting love's struggle against an insurmountable fate.
我用三世的执念 换一世的尘缘
Wǒ yòng sānshì de zhíniàn, huàn yīshì de hányuán
I use three lifetimes of obsession to exchange for one lifetime of mortal connection.This line speaks to an epic, transcendent love, where the protagonist willingly sacrifices eternal spiritual devotion ("三世的执念") for a single, fleeting earthly connection ("一世的尘缘"). It underscores the profound depth of yearning and the willingness to defy the boundaries of time and existence for even a brief moment with the beloved, encapsulating the song's theme of love's eternal struggle against separation.
Key HSK Vocabulary
| Word | Pinyin | Meaning | HSK | Action |
|---|---|---|---|---|
| 伺候 | cì hou | serve, wait upon | HSK 7 | |
| 介意 | jiè yì | mind, take offence | HSK 7 | |
| 夫妻 | fū qī | couple, husband and wife | HSK 4 | |
| 敢言 | gǎn yán | be brave enough, dare | HSK 3 | |
| 父母 | fù mǔ | parents | HSK 3 | |
| 所有 | suǒ yǒu | own, possess | HSK 2 | |
| 甚是 | shèn shì | used like "be" before nouns or pronouns to identify, describe or amplify the subject, used between two identical words | HSK 1 | |
| 路上 | lù shang | on the road, on the way | HSK 1 | |
| 懵懂 | měng dǒng | muddled, ignorant | ||
| 明媒正娶 | míng méi zhèng qǔ | to be officially wed, formally and legally married | ||
| 牌位 | pái wèi | memorial tablet | ||
| 笑意 | xiào yì | smiling expression | ||
| 走去 | zǒu qù | to walk over , to go on foot to | ||
| 人夫 | rén fū | servant, corvée labourer | ||
| 送葬 | sòng zàng | to participate in funeral procession, to attend a burial | ||
| 充斥 | chōng chì | flood, congest | ||
| 冥界 | míng jiè | ghost world | ||
| 大白 | dà bái | whiting, come out | ||
| 夫君 | fū jūn | my husband | ||
| 好生 | hǎo shēng | quite, exceedingly |
Grammar Notes
我吃了午飯。
Wǒ chī le wǔfàn.
I ate lunch.
她穿著一件紅色的裙子。
Tā chuān zhe yī jiàn hóngsè de qúnzi.
She is wearing a red dress.
他跑進了房間。
Tā pǎo jìn le fángjiān.
He ran into the room.
他連飯都沒吃。
Tā lián fàn dōu méi chī.
He didn't even eat a meal.