Featured📅 7/9/2026👁️ 5 views

那年那月 Lyrics, Pinyin & English - Learn Chinese

Interactive Lyrics

zhuàng
-
-
nián
Da Zhuang - That Year, That Month
wǎng
wǎng
bèi
qīn
shǒu
tián
le
dào
shāng
hén
Often, a scar is carved by your own hand
dōu
shì
céng
zuì
xiǎng
de
rén
On the very one you once wished most to cherish
bié
zhǐ
wàng
shàn
shēn
Do not hope to walk away unscathed
téng
jiàn
zhě
yǒu
fèn
Pain is a portion shared by all who witness
zǒu
le
xīn
de
wèi
shì
zuì
hòu
de
rén
The one who truly touched your heart may not be your last
néng
jìn
chēng
shì
diàn殿
táng
de
mén
To step together through the gates of the sacred hall
xiào
shì
jiàn
mén
zhēng
tuō
How laughable, those inside struggle to break free
mén
wài
yǒu
rén
wàng
chén
While those outside can only gaze from the dust
zhè
shēng
huàn
le
rén
yōng
bào
de
wēn
Whose warm embraces have we traded throughout this life
yuán
de
bēi
shì
luò
mǎn滿
xīn
zhōng
de
zhěn
The sorrow of lost fate is a rash covering the heart
zhuǎn
shēn
xiāng
shì
de
huáng
hūn
A dusk so similar to the moment you turned away
huì
zuò
de
mèn
An aching suffocation that flares up again
nián
yuè
qīng
pén
mǎn滿
jiē
sòng
sǎn
de
rén
That year, that month, the heavy rain poured, the streets filled with umbrellas
děng
tíng
zhí
děng
dào
le
shēn
I waited for the rain to stop, until the deep of night
kàn
cōng
cōng
xíng
rén
dōu
fēi
bēn
I watched the hurried passersby all rushing past
háo
huàng
shén
Without a single moment of hesitation
yīn
wéi
de
jiā
zhōng
méi
yǒu
rén
děng
Because there was no one waiting for me at home
nián
yuè
dàn
le
hóng
chén
zài
méi
pèng
guò
yǎn
shén
That year, that month, the mortal world faded, our eyes never met again
chuáng
biān
zài
méi
sàn
luò
rén
de
xiāng
fěn
No more traces of a woman's powder scattered by the bed
huí
jiù
de
huā
wén
kǔn
de
yuè
lái
yuè
shēn
The old patterns in memory bind me ever tighter
chán
chéng
fēng
de
chǐ
lún
Tangling into sharp, cold gears
jiǎo
le
qíng
de
gēn
Grinding away the roots of all emotions
cóng
wéi
tuī
jìn
ér
hèn
I never hated her for pushing me into hell
jìng
shì
céng
dài
zhǎo
tiān
táng
de
rén
After all, she was once the one who led me to heaven
dōu
guài
yún
tān
liàn
měi
Blame the clouds for coveting her beauty
rén
zhuì
luò
fán
chén
Leaving me to fall into the mortal dust alone
宿
mìng
céng
qīn
shǒu
zài
zhǎng
xīn
de
wén
Fate once carved its lines upon our palms
jiàn
chī
xīn
néng
ào
de
guò
zhù
dìng
de
fēn
But devotion cannot sway a destined parting
yòng
nián
áo
guò
shēn
How many years she spent enduring solitude
yǒu
ěr
wén
I, too, have heard whispers of it
hòu
lái
dōu
méi
zài
zhǎo
rén
lùn
jià
tán
hūn
Neither of us ever spoke of marriage again
qíng
ài
shì
téng
shēng
de
cán
rěn
Love is a cruelty that hurts for a lifetime after just one time
xīn
zhōng
shì
mái
fàng
zhù
shì
rén
A chaotic grave is buried in the heart
de
luàn
zàng
de
fén
Holding all the stories and the people of the past
nián
yuè
qīng
pén
mǎn滿
jiē
sòng
sǎn
de
rén
That year, that month, the heavy rain poured, the streets filled with umbrellas
děng
tíng
zhí
děng
dào
le
shēn
I waited for the rain to stop, until the deep of night
kàn
cōng
cōng
xíng
rén
dōu
fēi
bēn
I watched the hurried passersby all rushing past
háo
huàng
shén
Without a single moment of hesitation
yīn
wéi
de
jiā
zhōng
méi
yǒu
rén
děng
Because there was no one waiting for me at home
nián
yuè
dàn
le
hóng
chén
zài
méi
pèng
guò
yǎn
shén
That year, that month, the mortal world faded, our eyes never met again
chuáng
biān
zài
méi
sàn
luò
rén
de
xiāng
fěn
No more traces of a woman's powder scattered by the bed
huí
jiù
de
huā
wén
kǔn
de
yuè
lái
yuè
shēn
The old patterns in memory bind me ever tighter
chán
chéng
fēng
de
chǐ
lún
Tangling into sharp, cold gears
jiǎo
le
qíng
de
gēn
Grinding away the roots of all emotions
nián
yuè
qīng
pén
mǎn滿
jiē
sòng
sǎn
de
rén
That year, that month, the heavy rain poured, the streets filled with umbrellas
děng
tíng
zhí
děng
dào
le
shēn
I waited for the rain to stop, until the deep of night
kàn
cōng
cōng
xíng
rén
dōu
fēi
bēn
I watched the hurried passersby all rushing past
háo
huàng
shén
Without a single moment of hesitation
yīn
wéi
de
jiā
zhōng
méi
yǒu
rén
děng
Because there was no one waiting for me at home
nián
yuè
dàn
le
hóng
chén
zài
méi
pèng
guò
yǎn
shén
That year, that month, the mortal world faded, our eyes never met again
chuáng
biān
zài
méi
sàn
luò
rén
de
xiāng
fěn
No more traces of a woman's powder scattered by the bed
huí
jiù
de
huā
wén
kǔn
de
yuè
lái
yuè
shēn
The old patterns in memory bind me ever tighter
chán
chéng
fēng
de
chǐ
lún
Tangling into sharp, cold gears
jiǎo
le
qíng
de
gēn
Grinding away the roots of all emotions
huí
jiù
de
huā
wén
kǔn
de
yuè
lái
yuè
shēn
The old patterns in memory bind me ever tighter
chán
chéng
fēng
de
chǐ
lún
Tangling into sharp, cold gears
jiǎo
le
qíng
de
gēn
Grinding away the roots of your emotions

We all carry a mental scrapbook of a time we can never quite return to—a specific year, a fleeting month, and the bittersweet echo of a memory that slipped through our fingers. It is this universal ache of nostalgia that Mandopop sensation Da Zhuang (大壯) masterfully taps into with his evocative ballad, "那年那月" (Na Nian Na Yue). Long before he became a household name, Da Zhuang (born Wang Xuan) was a raw talent capturing hearts on online live-streaming platforms. His signature husky, soulful voice eventually propelled him to mainstream superstardom with the 2017 mega-hit "We Are Different" (我們不一樣), proving his unique ability to turn deeply personal emotions into anthems for millions.

In "那年那月," Da Zhuang’s gritty, weathered vocals breathe life into a poetic narrative of longing and passing time. For language learners, this track is far more than a beautiful melody; it is a masterclass in expressive Mandarin. By exploring the soulful lyrics of "那年那月," you will not only expand your vocabulary with rich, emotional Chinese idioms but also connect with the profound cultural concept of huaijiu (nostalgia) in a way no textbook can ever teach.

Quick Info

Song Name 那年那月 (Na Nian Na Yue)
Artist 大壯
Original Singer Original
Release Year 2020
Duration 04:25

The Story Behind the Song

In a rapidly shifting world, "Na Nian Na Yue" (That Year, That Month) serves as a poignant anchor, capturing the bittersweet ache of huaijiu—the deep cultural longing for yesteryears. Released in 2020, the ballad taps into a collective yearning for lost youth. Da Zhuang’s signature deep, gravelly vocals carry the weight of a man who has weathered life's storms, transforming the melody into a raw, communal confession of unresolved love and the quiet tragedy of growing apart.

Rather than merely mourning what was, the song embraces the inevitable friction of time. It speaks to the realization that while the people of our youth may fade, the scars they left behind are proof of a life deeply felt. Through this melancholic masterpiece, Da Zhuang offers a sacred space to gently lay down our regrets and honor the beautiful, painful passage of time.

✨ Lyrical Highlights

故事的结局 终究敌不过时间
gù shi de jié jú zhōng jiū dí bú guò shí jiān
The ending of our story, after all, could not defeat time.

This line beautifully captures the tragic inevitability of change, where human intimacy ultimately succumbs to the relentless passage of years. It serves as the emotional core of the song, transforming a personal heartbreak into a universal truth about the fragility of relationships. The personification of "time" as an undefeated opponent elevates the narrator's personal grief into a poignant, philosophical resignation.

可风吹散了诺言,人消失在眼前
kě fēng chuī sàn le nuò yán, rén xiāo shī zài yǎn qián
But the wind scattered our promises, and you disappeared before my eyes.

This lyric employs classic poetic imagery, using the intangible and fleeting nature of the "wind" to symbolize the fragility of human vows. The stark juxtaposition between the solemnity of a promise and the ease with which it is swept away emphasizes the helplessness of the lovers. It perfectly encapsulates the song's theme of loss, where once-solid hopes are reduced to sudden, empty absence.

Key HSK Vocabulary

Word Pinyin Meaning HSK Action
眼神 yǎn shén glance, expression in one's eyes HSK 7
匆匆 cōng cōng hurriedly, in haste HSK 7
毫不 háo bù hardly, not at all HSK 7
指望 zhǐ wàng look to, count on HSK 7
可笑 kě xiào absurd, laughable HSK 7
天堂 tiān táng paradise, heaven HSK 6
往往 wǎng wǎng often, frequently HSK 3
故事 gù shi story, tale HSK 2
有人 yǒu rén anyone, occupied HSK 2
心中 xīn zhōng in one's heart, in one's mind HSK 2
女人 nǔ: rén woman, womenfolk HSK 1
相似 xiāng sì similar, alike
等到 děng dào to wait until, by the time when
行人 xíng rén pedestrian, traveler on foot
香粉 xiāng fěn face powder, talcum powder
大雨 dà yǔ heavy rain, CL:場 场[chang2]
宿命 sù mìng karma, predestination
我等 wǒ děng us , we
掌心 zhǎng xīn centre of the palm, control
散落 sǎn luò to lie scattered , Taiwan pr. [san4 luo4]

Grammar Notes

📌 一直...到...
Used to express that an action or state continues uninterrupted all the way up to a certain time or location.

我昨天晚上一直工作到深夜。

Wǒ zuótiān wǎnshang yīzhí gōngzuò dào shēnyè.

I kept working all the way until late last night.

📌 為...而...
A formal construction meaning 'because of/for the sake of [something], [action/result] occurs.' It connects a cause or purpose with an effect.

我們不應該為了一點小事而生氣。

Wǒmen bù yīnggāi wèile yīdiǎn xiǎoshì ér shēngqì.

We shouldn't get angry over minor things.

📌 未必
An adverb meaning 'not necessarily' or 'may not.' It is used to express uncertainty or to politely disagree with an absolute statement.

最貴的衣服未必最適合你。

Zuì guì de yīfu wèibì zuì shìhé nǐ.

The most expensive clothes are not necessarily the ones that suit you best.

📌 再沒...
Used to indicate that an action or event has never happened again since a certain point in the past.

畢業以後,我們再沒見過面。

Bìyè yǐhòu, wǒmen zài méi jiànguò miàn.

Since graduation, we have never met again.