Featured📅 6/30/2026👁️ 6 views

来自天堂的魔鬼 Lyrics & Pinyin - Learn Chinese

Have you ever been captivated by a force so magnetic, so utterly breathtaking, that you know it could be your undoing? Hong Kong's acclaimed singer-songwriter G.E.M. (邓紫棋), celebrated for her powerful vocal range and captivating stage presence, masterfully channels this electrifying paradox in her iconic Mandopop hit, '来自天堂的魔鬼' (Devil From Heaven).

A true vocal powerhouse who rose to widespread fame after 'I Am a Singer' in 2014, G.E.M. artfully blends pop, R&B, and rock, making her one of the most successful Mandopop artists of her generation. This gripping Chinese song isn't just a testament to her artistry; it's a dynamic gateway to immerse yourself in modern Chinese language and culture.

Quick Info

Song Name 来自天堂的魔鬼 (Devil From Heaven)
Artist G.E.M.
Original Singer Original
Release Year 2016
Duration 04:04

Interactive Lyrics

zuò
le
měi
de
è
mèng
In the night, I dreamt a beautiful nightmare
xiǎng
qīng
xǐng
què
guò
xīn
dòng
I yearned to wake, yet my heart's stir I couldn't break
mèng
shì
de
hēi
dòng
In my dream, you are a bottomless black hole
kàng
shī
zhòng
Powerless, I drift, unable to resist the void's hold
de
shí
kòng
mài
liú
dòng
quán
bèi
shén
yǐn
cāo
kòng
My conscious thought, my will, my pulsing flow, all by your mystic gravity controlled
qīn
ài
de
shì
wēi
xiǎn
de
gōng
zhǎo
dào
chū
My dear, you're a perilous maze, I can't find an exit to escape
Y
o
u
t
o
o
k
m
y
h
e
a
r
t
a
w
a
y
a
w
a
y
a
w
a
y
You took my heart away away away
M
y
h
e
a
d
i
s
b
l
o
w
n
a
w
a
y
a
w
a
y
a
w
a
y
My head is blown away away away
jiù
shì
chuán
shuō
lái
tiān
táng
de
guǐ
You are the fabled devil, born from heaven's gate
Y
o
u
t
o
o
k
m
y
h
e
a
r
t
a
w
a
y
a
w
a
y
a
w
a
y
a
w
a
y
a
w
a
y
a
w
a
y
a
w
a
y
You took my heart away away away away away away away
bài
tuō
bié
duì
xīn
wèn
hòu
Please, no more of your tender, careful greetings
zhè
shì
chá
jué
de
yīn
móu
This is a plot, even you don't perceive its dealings
tǎo
yàn
xīn
de
wēi
xiào
I detest your innocent, unburdened smile
kuài
jiù
yào
I'm almost lost, beyond all remedy's trial
xiàng
xuán
màn
màn
ràng
You're like a vortex, slowly drawing me in
chōu
zhí
zhuì
luò
Unable to break free, ceaselessly I spin and fall within
qīn
ài
de
shì
yōu
de
è
My dear, you're an elegant demon, so refined
diǎn
yi
diǎn
tūn
Bit by bit, you consume my body and mind
Y
o
u
t
o
o
k
m
y
h
e
a
r
t
a
w
a
y
a
w
a
y
a
w
a
y
You took my heart away away away
M
y
h
e
a
d
i
s
b
l
o
w
n
a
w
a
y
a
w
a
y
a
w
a
y
My head is blown away away away
jiù
shì
chuán
shuō
lái
tiān
táng
de
guǐ
You are the fabled devil, born from heaven's gate
Y
o
u
t
o
o
k
m
y
h
e
a
r
t
a
w
a
y
a
w
a
y
a
w
a
y
a
w
a
y
a
w
a
y
a
w
a
y
a
w
a
y
You took my heart away away away away away away away
guǒ
shì
shé
de
yòu
huò
If you were the serpent's lure, tempting and sly
cún
xīn
huò
cái
néng
ruǎn
ruò
You'd deliberately tempt, then I'd surrender, sigh
dàn
shì
niú
dùn
tóu
shàng
But you are that apple on Newton's head, you see
ruò
shì
de
píng
guǒ
A nonchalant fruit, unconcerned with me
Y
o
u
t
o
o
k
m
y
h
e
a
r
t
a
w
a
y
a
w
a
y
a
w
a
y
You took my heart away away away
Y
o
u
t
o
o
k
m
y
h
e
a
r
t
a
w
a
y
a
w
a
y
a
w
a
y
You took my heart away away away
Y
o
u
t
o
o
k
m
y
h
e
a
r
t
a
w
a
y
a
w
a
y
a
w
a
y
You took my heart away away away
M
y
h
e
a
d
i
s
b
l
o
w
n
a
w
a
y
a
w
a
y
a
w
a
y
My head is blown away away away
jiù
shì
chuán
shuō
lái
tiān
táng
de
guǐ
You are the fabled devil, born from heaven's gate
Y
o
u
t
o
o
k
m
y
h
e
a
r
t
a
w
a
y
a
w
a
y
a
w
a
y
a
w
a
y
a
w
a
y
a
w
a
y
a
w
a
y
You took my heart away away away away away away away

The Story Behind the Song

"来自天堂的魔鬼" isn't merely a song; it's a visceral confession, a dazzling paradox unleashed by G.E.M. in 2016. On her "25 G.E.M.'s Best Of," this track became an electrifying current through the hearts of listeners, embodying the intoxicating, often agonizing push-and-pull of profound romantic attachment. G.E.M.'s powerhouse vocals don't just sing the words; they live the exquisite conflict, creating an immediate, gripping emotional landscape.

The very title, "Devil From Heaven," perfectly encapsulates the song's searing truth: a beloved who is at once an angelic vision and a source of irresistible, dangerous temptation. It's the dizzying adoration mixed with the quiet dread of being utterly consumed, a universal language spoken through G.E.M.'s poignant delivery. This deep dive into love's inherent contradictions struck a chord, solidifying its place as a modern anthem for complicated affections within Chinese pop culture.

✨ Lyrical Highlights

你是我来自天堂的魔鬼
Nǐ shì wǒ láizì tiāntáng de móguǐ
You are my demon from paradise

This line is a powerful oxymoron, directly juxtaposing "heaven" and "demon" to vividly capture the lover's dual, paradoxical nature. It beautifully expresses the central theme of a relationship that is both irresistibly alluring and profoundly destructive. The paradox highlights the intense emotional conflict and the speaker's entanglement in a beautiful, yet dangerous, love.

原谅我飞蛾扑火的勇气
Yuánliàng wǒ fēi'é pūhuǒ de yǒngqì
Forgive my courage of a moth flying into a flame

Drawing on the classic idiom "飞蛾扑火" (moths flying into a flame), this line poetically portrays the speaker's self-destructive surrender to a perilous love. The addition of "勇气" (courage) elevates this doomed pursuit from mere weakness to a tragic, almost defiant act of passion. It encapsulates the speaker's awareness of the danger coupled with an irresistible, fatalistic attraction.

Key HSK Vocabulary

Word Pinyin Meaning HSK Action
魔鬼 mó guǐ devil, demon HSK 7
天堂 tiān táng paradise, heaven HSK 6
来自 lái zì come from HSK 2
存心 cún xīn cherish certain intentions, intentionally HSK 7
优雅 yōu yǎ elegant, graceful HSK 7
察觉 chá jué detect, perceive HSK 7
抗拒 kàng jù resist, defy HSK 7
迷惑 mí huo puzzled, baffled HSK 7
软弱 ruǎn ruò weak, weak HSK 7
拜托 bài tuō request sb. to do sth. HSK 7
操控 cāo kòng to control, to manipulate HSK 7
细心 xì xīn careful, attentive HSK 7
阴谋 yīn móu plot, conspire HSK 6
流动 liú dòng flow, circulate HSK 5
意识 yì shí to realize, to awake to HSK 5
讨厌 tǎo yàn disagreeable, disgusting HSK 5
无法 wú fǎ unable, incapable HSK 4
问候 wèn hòu give one's respects to, send a greeting HSK 4
微笑 wēi xiào smile HSK 4
就是 jiù shì exactly, precisely HSK 3

Grammar Notes

📌 被 (bèi) - Passive Voice
The particle 被 (bèi) is used to form the passive voice, indicating that the subject is the recipient of the action. The agent performing the action can be included after 被. Structure: Subject + (adverb) + 被 + (Agent) + Verb + (Object/Other elements). In the lyrics: “我的意识自控脉搏流动全被你神秘引力操控” (My consciousness, self-control, pulse, all were manipulated by your mysterious gravity).

他的手机被小偷偷走了。

Tā de shǒujī bèi xiǎotōu tōu zǒule.

His phone was stolen by a thief.

📌 让 (ràng) - Causative Verb
让 (ràng) functions as a causative verb, meaning 'to make someone do something' or 'to let someone do something.' It introduces a cause-and-effect relationship, where one entity causes another to perform an action or enter a state. Structure: Subject + 让 + Person/Object + Verb Phrase. In the lyrics: “慢慢让我 无法抽离” (slowly make me unable to break free).

老师让学生们做作业。

Lǎoshī ràng xuéshēngmen zuò zuòyè.

The teacher made the students do homework.

📌 V + 不 + 结果补语 (result complement) - Inability
This structure indicates that the subject is unable to achieve the desired result of the verb. The 不 (bù) negates the potentiality expressed by the verb + result complement. It often implies a lack of ability, unfavorable conditions, or external resistance preventing the outcome. In the lyrics: “我却抵不过心动” (I couldn't resist the urge), “我找不到出口” (I can't find the exit).

这本书太难了,我看不懂。

Zhè běn shū tài nánle, wǒ kànbudǒng.

This book is too difficult, I can't understand it.

📌 无法 + V (wúfǎ) - Unable to / No way to
无法 (wúfǎ) is an adverbial phrase meaning 'unable to,' 'cannot,' or 'there's no way to.' It expresses a strong sense of impossibility or a lack of means/ability to perform an action, often followed directly by a verb. It is a more formal and emphatic way to express inability than V + 不 + 结果补语 in some contexts. In the lyrics: “无法抽离” (unable to break free).

因为下大雨,我们无法出门。

Yīnwèi xià dàyǔ, wǒmen wúfǎ chūmén.

Because of the heavy rain, we are unable to go out.